Интересно
Это совершенно не избавляет нас от необходимости просвещать. Часто заходишь на
какое-то стихотворение, пишешь «плохо», а к тебе с претензиями – мол, настоящих
чувств не понял, плачущей душе не протянул «дарительный перст». Не знали о таком
персте? Вычитал в одном шедевре. Прямо здесь, на стихире.
В заключение предлагаю стиховедам отказаться от термина «верлибр» (фр. — vers
libre), как не вполне точного. Дело в том, что из-за просодических особенностей
французского и русского языков французский верлибр и русский свободный стих
ритмологически не идентичны. В Польше, Чехословакии, Англии, ГДР и других
странах либрический стих уже давно называется терминами, по той же причине
созданными на основе национальных языков.