Интересно
Но вернемся к верлибру: он лег на существующую почву, имел генетические корни, в
том числе, кстати, и в молитвословной литературе. Так что “вернулся” он не
случайно.
В заключение предлагаю стиховедам отказаться от термина «верлибр» (фр. — vers
libre), как не вполне точного. Дело в том, что из-за просодических особенностей
французского и русского языков французский верлибр и русский свободный стих
ритмологически не идентичны. В Польше, Чехословакии, Англии, ГДР и других
странах либрический стих уже давно называется терминами, по той же причине
созданными на основе национальных языков.